А может надмозгов тред? СОЗДАТЕЛЬ ТЮРЕМ И ДРАКОНОВ @ КУБИЧЕСКИЙ САД

ibaka.ru
жалоба / abuse: admin@ibaka.ru
Источник / Source: https://2ch.hk/b/res/196812714.html
  Статус треда: В АРХИВЕ  

оригинале, перевод, хуй, шутка, отец, переводчик, четверг, лично, норм, пафосном, каааал, надрывам, эпичном, кричит, решил


#196812714

file.png 706✘540,332Кб
file.png 706✘540,464Кб
file.png 474✘355,190Кб

А может надмозгов тред?
СОЗДАТЕЛЬ ТЮРЕМ И ДРАКОНОВ
@
КУБИЧЕСКИЙ САД МЭДИСОНА

Leela: Look at that five o'clock rust. You've been up all night not drinking, haven't you?
Leela: Please, Bender. Have some malt liquor. If not for yourself then for the people who love you.
-Посмотри на эту пятичасовую ржавчину, ты что, всю ночь пил?
- Пожалуйста, Кадыр, выпей очищающий раствор


#196812837

file.png 279✘450,274Кб
file.png 743✘627,144Кб

Как-то даже неловко говорить, что шутка в названии серии тоже успешно проебана.


#196812938

вангую кучу скринов потраченного перевода СА, поэтому, чтобы не быть мейнстримным, вспомню Вайс Сити
Lance Vance, poor bastard = Ланс Ванс - чистокровный ублюдок


#196813135

file.png 615✘445,369Кб
file.png 724✘540,654Кб
file.png 300✘423,295Кб

Моя любимая вегасовская трилогия. Наравне с долларовой трилогией и трилогией ВК.
Вот так вот создают тренды. В какой-то момент наши прокатчики решили сделать модным Вегас. А кончилось... галустяном.



#196813160

Чойта непрогрузился.


#196813253

file.jpg 724✘540,89Кб

Тест.


#196813334

Are you free on Tuesday?
Yes, I am free on Tuesday.

Ты свободен в четверг?
Да, я свободен в четверг.


Этот обосрамс оставляет позади даже легендарный All bets are off. Уровень школьника.


#196813386

Ну и хуле вы в оригинале не смотрите?


#196813607

>>196813386
У меня лично в жопе ностальгия взыграла. решил посмотреть футураму в переводе рентв как 15 лет назад. И выяснилось, что там 2/3 шуток запорото на хуй, если хоть примерно понимаешь оригинальную дорожку (тогда еще дублировли поверх).
Ну и да, в кино ты хер че посмотришь в оригинале. Хочешь посмотреть очередных мстюнов на ингрише с субтитрами - жди релиза на вдв. Да даже сериалы в интернетиках проще найти со вшитой озвучкой от какого-нибудь лостфилма или кубикавкубе, чем оригинал. Так что если у тебя проблемы с доступом в джойказино... нутыпонел.


#196813623

>>196813334
И в чем прекол?


#196813675

>>196813623
Вторник перевели как четверг.


#196813696

>>196813607
Пушо это перевод, его делают для тех кто языка не знает, ясен хуй там проебется часть информации.
А с поиском оригинала хз какие у тебя проблемы, есть зарубежные трекеры вроде бухты или рарбга


#196813724

>>196813334
не понял


#196813761

file.png 1024✘961,328Кб

>>196813675
А... Ну бывает, хули. Сами виноваты, в школах учат, что неделя начинается с сандей.


#196813934

>>196813696
Конкретно в футураме смысл в том, что переводчик сам нихуя не понимает контекста и ебашит с листа.
В оп посте смысл диалога как раз в том, что робот работает на бухле и ему нужно пить. Когда он не пьет, он выглядит как пьяный. Но переводчика не смутило, что Лила четко говорит not drinking и предлагает ему охоту крепкую. Переводчик решил, что авторы сценария, аниматоры, актеры и режиссеры озвучки на канале fox проебались. А он, переводчик, умный и их поправил. Не уточняя деталей. Чисто хуяк-хуяк и готов перевод.


#196814031

file.png 640✘789,431Кб


#196814075

БРАТВА
Р
А
Т
В
А


#196814087

>>196814031
схоронил


#196814261

file.jpg 847✘508,114Кб


#196814310

>>196813334
стесняюсь спросить, а какая в пизду разница, вторник или четверг?


#196814379

file.jpg 710✘754,115Кб
file.jpg 706✘730,72Кб
file.jpg 666✘245,50Кб

И даже цивка. Не ебу я эти вашу эту средневековую срань. Написано лонгсворд. Будет длинный меч значит.


#196814393

>>196814031
Вострещал.


#196814408

file.png 426✘736,236Кб

>>196812714
О, у меня тоже есть такое. Пиздос просто.


#196814501

file.jpg 676✘666,68Кб
file.jpg 1103✘798,105Кб

Цитаты каких-то там пидарасов на хуй. Лучше наш обосранный православный рок!


#196814512

>>196814379
Да всем похуй на твоё задротство


#196814676

>>196813934
Это вообще фишка переводов от рен-тв. Испорченный телефон, рассказывающий что-то по мотивам со слов бабы сраки, а не перевод.


#196814731

>>196814408
Поясни


#196814947

>>196814731
Основной косяк в проебе смысла. В оригинале чел не парился о том, как быстро полез за доками или где находились его руки, потому что он белый, но негров за такое сразу стреляют. Помимо этого, надмозг еще решил, что он полез за взяткой, когда в бумажнике у пиндосов обычно хранятся права. Ну про фары я вообще молчу.


#196815132

>>196814731
Тормознули за сгоревшую габаритку. Даже в голову не пришло подумать о том, где находились мои руки или как быстро я достал бумажник (речь в том треде видимо идет о том, что при американских ментах надо держать руки на видном месте и не делать резких движений, а то могут пристрелить). Все закончилось тем, что я и мент стояли рядом с моей машиной, отмачивая смехуечки. Типа все.


#196816649

file.png 570✘411,415Кб
file.png 604✘558,345Кб
file.png 660✘450,306Кб

Почему в 90-х умели переводить?


#196816726

>>196812714
О, это видимо еще с рен-тв перевод.
Помню там в Симпсонах переводили "mummy" как "мамочка", а "Godfather" как "Бог-отец", ебаный стыд.


#196816844

E


#196816880

>>196814501
Эта цитата была в Циве 4, и там она была переведена и озвучена точно.
В 5 решили добавить национального колорита. Там когда Трапинг изучешь дают цитату из Брюса.


#196817053

file.png 980✘749,656Кб
file.png 703✘528,592Кб
file.png 386✘384,247Кб

Launchpad McQuack
Gadget Hackwrench
Liquidator


#196817302

file.png 640✘480,380Кб
file.jpg 480✘360,268Кб
file.png 500✘500,348Кб

Вот Gadget Hackwrench. Устройство Взломключ. Гаджет в обосранной морфологии мужского рода. Гайка охуенчечно.
Рокки, кстати, в оригинале был Монти. Но у нас в 90 году никто не знал про монтерей джек.


#196817402

>>196816726
https://youtu.be/v2fdLy1HJsw


#196817467

>>196817053
Их нормально перевели/адаптировали.


#196817539

>>196812714
Да рентв вообще отбитые. Я не знаю, кем надо быть, что в симпсонах пародию на i shot the sheriff переводить как "Я не убила депутата", охуеть.


#196817541

Из последнего. Darksiders III. Артекфакт мрака: "Избегайте окошка неуязвимости".


#196817584

file.png 651✘825,100Кб

Куда и как сетлокейл вставить в С#?
Чёт почекал гугол, не нашёл правильного ответа


#196817695

>>196817467
Я это и имел в виду вот тут. >>196816649
Это не перевод, а именно адаптация. Имена собственные по правилам вообще не переводятся. Но в художественном переводе свои правила. Перевод в идеале должен оставлять то же самое впечатление, что оригинал. Поэтому в каноничном переводе Толкина Mirkwood - Лихолесье, а Shire - Край. И это норм. И это заебись.


#196818188

file.png 399✘594,349Кб
file.png 700✘394,351Кб

>>196817539
Зато в версии Рен-тв Бэндер и Гомер говорят одним голосом. Твой фокс так может?


#196818415

>>196816726
>>196817539
Когда в очередном сезоне Симпсонов я услышал как кто-то назвал шефа Виггама - Вождь Виггам, тут я понял, что всё проебано окончательно.


#196818849

>>196818415
О, точно, помню как охуел.


#196819418

>>196813761
Дмитрий Юрьевич, опять вам говна в штаны подложили?


#196819689

>>196813607
> очередных мстюнов
> оригинальную дорожку
Говноед изображает элитария, tres bien!


#196819784

file.png 346✘350,273Кб

>>196819418
Даж не упоминай.


#196819817

>>196816649
Билли, Вилли и Дилли даже лучше, чем в оригинале их там звали.
Хьюи, Хуюи, ебанись!


#196819818

>>196819689
>пук


#196819939

>>196813934
Хуя, я в оригинале смотрел года 4 назад, и этого вообще не знал. Знал только, что ему бухать надо, типа топлива.


#196819999

>>196812714
Как же я проигрываю с "создателя тюрьм и драконов", когда по 2х2 идёт эта серия.


#196820090

file.png 1000✘1670,2526Кб
file.png 1140✘713,1297Кб

>>196819817
По той же причине Голум в некоторых переводах Горлум. Это норм. Чтобы имя не вызывало неправильных ассоциаций. Лично я люто проигрывал, когда в эпичном и пафосном моменте в Человеке из стали отец супергея кричит с надрывам: КААААЛ!!!11 Назвали бы что ли Кэл. Похуй, что не правильно, в данном случае допустимо.


#196820333

file.png 730✘558,226Кб

>>196819939
3 серия первого сезона. Там еще шутка перед этим: Кадыр шатается ночью среди неоновых вывесок типа КРУГЛОСУТОЧНАЯ БИБЛИОТЕКА, НЕТ ЛИЦЕНЗИИ НА СПИРТНОЕ, СКУЧНАЯ ЛЕКЦИЯ ПО ГЕОЛОГИИ. Шутка-противопоставление типа. Он шатается по "трезвым" местам. Но даже это не смутило надмозга с рентв.


#196820460

>>196820090
>Лично я люто проигрывал, когда в эпичном и пафосном моменте в Человеке из стали отец супергея кричит с надрывам: КААААЛ!!!11
Я хуй знает как у вас мозги работают. Я когда с таким сталкиваюсь, то воспринимаю слово как имя человека, а не как его смищной обосранный аналог.


#196820585

file.jpg 289✘174,13Кб

>>196820090
> Лично я люто проигрывал, когда в эпичном и пафосном моменте в Человеке из стали отец супергея кричит с надрывам: КААААЛ!!!11 Назвали бы что ли Кэл.
Гыгыгы, ну типа кал — гавно, понели???))))
В оригинале его и звали Kal, звук ae там, епта, а ты про говно тут юморишь.
То на надмозг сетуете в этом ИТТ треде, то вам оригинал не нравится.


#196820716

>>196820333
>S1E3.
Теперь понятно, почему не вспомнил, это в самом начале почти.
Алсо, такая шутка и в Симпсонах была, если не путаю. А может с Футурамой и путаю.


#196821044

>>196820585
>>196820460
Таки переводчик на обосранный должен понимать, что в обосранном кал - это говно. И что это может вызвать ассоциации. И никакого ae там в помине нет в дубляже. Там именно Кал. Если в какой-нибудь драме героя в оригинале будут звать Хуй, то это тоже норм? Выше есть пост про утиные истории. В нем утята Луи, Дьюи и Хъюи. И тупые совковые переводчики зачем-то заменили эти имена на Билли, Дилли и Вилли в 90-м году.
В кине про супермена особо смешно, что имя произносится в очень пафосной сцене в стиле Снайдера. Тут точно надо было менять как-то. Кино в конце концов детское. Или ты себя в 8 лет не помнишь? А, ну да, школьники же хотят всегда выглядеть взрослыми.


#196821079

>>196812714
А мне и норм